Abbyy lingvo что это
Перейти к содержимому

Abbyy lingvo что это

ABBYY Lingvo

ABBYY Lingvo — семейство электронных (с 1989) и печатных (с 2007) словарей. Создано российской компанией ABBYY. 13 августа 2008 года вышла новая версия x3 (икс три). 12 августа 2010 года вышла версия для Mac OS X [1] . Объём словарных статей составляет более 8,7 млн.

Lingvo в переводе с языка эсперанто означает «язык», о чём есть статьи в словарях ABBYY Lingvo (LingvoUniversal и LingvoComputer).

Многоязычная версия охватывает 15 языков — русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, турецкий, латинский, китайский, португальский, татарский, казахский, шведский, польский и финский. Также существует Европейская версия — 130 словарей на 7 языках и англо-русско-английский электронный словарь.

В ABBYY Lingvo нет функции полнотекстового перевода, но возможен пословный перевод текстов из буфера обмена. В некоторых словарях на английском, немецком и французском большинство слов [2] озвучены профессиональными дикторами — носителями языка.

В состав программы входит обучающий модуль Lingvo Tutor, помогающий запоминать новые слова.

Помимо существующих 150 профессиональных словарей, результата лексикографической работы сотрудников компании ABBYY и авторитетных бумажных и электронных словарей существует обширная база бесплатных пользовательских словарей для программы. Словари предварительно проверяются и находятся в общем доступе на сайте ассоциации лексикографов Lingvo.

Содержание

ABBYY Lingvo х3

  • ABBYY Lingvo х3 Европейская версия — 130 общелексических и тематических словарей для перевода с русского языка на английский, испанский, итальянский, немецкий, португальский и французский языки и обратно.
  • ABBYY Lingvo x3 Многоязычная версия — 150 общелексических и тематических словарей для перевода с русского языка на английский, испанский, итальянский, китайский, латинский, немецкий, португальский, турецкий, украинский и французский языки и обратно.
  • Мобильный многоязычный словарь ABBYY Lingvo x3 — словарь для смартфонов, коммуникаторов и КПК, содержащий 38 современных полных словарей для 8 языков.
  • ABBYY Lingvo х3 Английская версия — 57 общелексических и тематических англо-русских и русско-английских словарей.

Все версии содержат толковые словари английского языка (Oxford и Collins) и Большой толковый словарь русского языка Ефремовой Т. Ф.

История ABBYY Lingvo. Как всё начиналось

imageВ нашем блоге мы уже немного рассказывали о старых версиях ABBYY Lingvo, но всё время за рамками постов оставалось главное в истории словаря – как же он создавался. Было это больше двадцати лет назад – срок немалый, но в ABBYY люди работаю долго, и Александр Москалёв, который спроектировал первую версию Lingvo в 1989 году, до сих пор в компании. Мы попросили рассказать его о том, как всё начиналось, – и вот что из этого получилось.

После института я устроился на работу в ИПТМ (Институт проблем технологии микроэлектроники и особочистых материалов АН СССР) в Черноголовке. В какой-то момент мой непосредственный начальник Виктор Коротицкий предложил мне запрограммировать метод доступа B-tree (из книги Т. Тиори, Дж. Фрай. «Проектирование структур баз данных») на Cи. Зачем он нам был нужен, мы тогда не очень понимали, но идея была красивая и хотелось посмотреть, как это работает. Я выбрал из всех разновидностей самую забубенную и сложную в реализации. Кажется, она называлась B*-tree. Довольно скоро нам удалось получить что-то живое. Сразу захотелось куда-нибудь это приткнуть.

В это время я осваивал детище белорусских программистов с говорящим названием «АСПИД». (В работе над АСПИДом были свои плюсы, например возможность командироваться в Минск или поехать на семинар в Севастополь в августе.) Предполагалось АСПИД использовать для автоматизации институтской библиотеки. Программа была сырая, но что гораздо хуже, — она периодически портила базу данных, которую я набивал вручную. После третьего раза я сломался и стал писать свою собственную простенькую СУБД под библиотечный каталог. Тут и пригодились Б-деревья. Они были удобны тем, что работали быстро за счет всегда сбалансированного дерева. Кроме того, они позволяли просматривать отсортированный список без обращения к узлам, так как листья были связаны в линейный список.

И тут появился Давид Ян. История вошла в анналы, но повторюсь. Давид тогда был длинноволос, носил белую рубашку с короткими рукавами и белые короткие шортики. При этом он как-то постоянно улыбался. Я ещё тогда за границей не был, но знал, что наши люди так не улыбаются. Кроме того я еще лет десять после этого никого не видел в шортах в институте или хоть каком-то учреждении, так что начало было революционное. Давид предложил сделать программу-словарь. В одном прямоугольнике (вертикальном) должен быть список слов, в другом (горизонтальном) должна была открываться карточка. В качестве подопытного был выбран англо-русский словарь Romanov (желтая книжечка карманного формата).

Я согласился. Это было очень похоже на моего библиотечного зародыша. Но это должна была быть резидентно сидящая в памяти программа. И с этим пришлось помучиться — примерно 50% усилий ушло на то, чтобы создать реально живущий резидент. Проблема была еще и в том, что документации по PC не было практически никакой. Информация доставалась какими-то совершенно фантастическими путями.

Название

Программу Давид предложил назвать Lingvo. Я только лет через десять узнал, что это слово значит «язык» на эсперанто. Я пытался для себя ее представить как LING(uist) VO(lume), и с этим названием в заставке она некоторое время появлялась. Позже, когда у нас появились лингвисты, они мою «расшифровку» забраковали. Так как стало что-то вырисовываться, стало понятно, что надо как-то оформлять нашу деятельность. Давид предложил создать фирму и назвать ее «БИТ».

Марс и Венера

В какой-то момент Давид стал приносить текст словаря, набранный каким-то кооперативом. Я тогда не очень внимательно отнесся к исходнику словаря, а зря. Мало того, что шрифт был мелкий, так ещё сам текст был перегружен разнообразными значками, выделениями и символами, вплоть до паровозиков при обозначении железнодорожной тематики. Пришлось набивать и править часть текста словаря вручную. При этом я, как и Romanov, тоже решил извратиться по максимуму и использовал представление текстовой кодировки на PC везде, где только можно, например вместо f. и m. (т.е. мужской и женский род) я поставил символы Марса и Венеры (знаки ♂ и ♀).

Для создания файлов словарей из исходного текста пришлось написать компилятор — LC. Сразу пришла идея положить её в дистрибутив и приложить пример исходного текста маленького демонстрационного словаря (example.dsl), для того чтобы народ клепал свои словарики и радовался вместе с нами.

Цвета

Цветовую гамму окон я выбрал сам. Мне вообще нравится сочетание cyan и brown, не говоря уже о green. Давиду не понравилось, он предложил что-то такое:

Или даже ещё ярче, по-моему, там еще был ярко-желтый. (В начале 90-х только появилась масса китайских ядовито раскрашенных вещей и такие кислотные сочетания были в моде). Но я стоял на своём. Для удовлетворения всех была написана утилита по конфигурации цветов и других параметров Lingvo.

В ней можно было выбирать цвет практически любого элемента интерфейса.

Спецэффекты

Кстати, при запуске программы появлялась примерно такая мини-заставка:

image

Давид выдвинул идею, чтобы в момент появления заставки от слова BIT отрывалась верхняя точка у буквы i и «вcплывала», покачиваясь, по экрану вверх. Примерно день я на это убил, но, не удовлетворившись натуральностью эффекта всплывания, плюнул на это.

Примерно похожие идеи я и сам генерил. Забавно выглядела программа установки первых версий. Псевдографикой рисовалась пятидюймовая дискета (в конверте), а процесс копирования файлов отображался пролетанием с визгом по экрану цветных улыбающихся рожиц.

Кодирование

Для компиляции использовался какой-то из Borland С. У Microsoft тогда тоже был компилятор, но мне он не показался удобным. Достаточно долго весь код Lingvo.com умещался в самой маленькой tiny-модели памяти (это когда код и данные адресуются в пределах 64 Кбайт). Затем, когда запросы и функциональность выросли, перешли в small-модель. Когда мы научились свопировать область занимаемой памяти на жесткий диск, размер программы уже не был так актуален, но я по инерции продолжал трепетно следить, чтобы ничего лишнего в коде не было. Переписал даже стандартный C-шный загрузочный модуль, который поставлялся Borland, чтобы снизить размер резидента до минимально возможых 3.5 Кб. При этом, кстати, переключатели клавиатуры и русификаторы обычно занимали более 10кб. С этой свопированной памятью была одна проблема: перехваченные нами прерывания обращались к свопированной памяти и вызывали «синий экран».

Кстати, программировать и отлаживать было очень удобно. Главное — очень быстро. Несколько пассов руками (можно даже не глядя на экран и клавиатуру) — и результат налицо. Время реакции всегда было строго предсказуемо, в отличие от этой немного тоскливой системы Windows, где никакой, даже самый быстрый многоядерный процессор, не застрахует тебя от непредсказуемого подвисания на пару секунд в самый неожиданный момент.

Защита

Под защиту решили включить текст словарей и установку. Если посмотреть на пользовательский словарь первых версий, то текст статей там лежит совершенно открыто. Для системных словарей я применил самую элементарную защиту: менял половинки байта местами, накладывал маску. В какой-то момент словари стали сжимать и вопрос совсем отпал.

Архиватор написал Вадим Терещенко (сейчас финансовый директор ABBYY). Код архиватора меня, помнится, сильно впечатлил. Мы достаточно долго (лет 10) обходились этим архиватором внутри продуктов и использовали его как отдельную утилиту.

В какой-то момент Давид предложил защищать установку с помощью некой сторонней системы Shield. Сразу же столкнулись с массой проблем у пользователей, так что прожил этот симбиоз недолго. Защита, которую сделал я, была самой примитивнейшей, но в каких-то случаях она, видимо, срабатывала. В загрузочном (самом первом) блоке дискеты в первых байтах пишется имя операционной системы, обычно MSDOS5.0 (если не ошибаюсь). Я менял это на MSDOS5.2 при записи дистрибутива (несуществующий номер версии). И вот, при некоторых способах копирования новые дискеты оставались с прописанным при форматировании MSDOS5.0 и, соответственно, инициировали ошибку при установке.

Была идея прожигать лазером дискеты. Есть такой способ защиты с помощью bad-блоков. Я даже попробовал использовать для этого пару лазеров в ИПТМ. Один, к сожалению, вообще не наносил заметного ущерба дискете, другой, наоборот, прожигал так, что bad-блоки «плавали» (то на одном месте, то на другом — в некоторой области). Честно говоря, мне было просто интересно поработать с лазером, особенного коммерческого смысла это не имело.

А вообще, мне кажется, что сильнее защищать тогда и не нужно было. С сильной защитой мы не получили бы такого массового распространения.

ABBYY Lingvo x6 – основные функции и особенности программы

ABBYY Lingvo x6 – это одна из самых мощных программ для перевода на современном рынке. С ее помощью Вы сможете изучать и запоминать новые слова, учить грамматику, переводить слова в тексте, титрах, на фотографиях и многое другое. Вы можете купить ABBYY Lingvo как для домашнего, так и для корпоративного использования. Стоит отметить наличие десятков словарей на различные темы, что очень удобно для крупных предприятий и организаций, постоянно нуждающихся в переводе.

Основные особенности и преимущества ABBYY Lingvo x6

Перевод с 19 языков мира и удобный интерфейс

ABBYY Lingvo x6 осуществляет перевод с китайского, татарского, норвежского, греческого, латинского, а также с таких распространенных языков, как английский, французский, итальянский, немецкий и т.д. Также среди нововведений следует отметить возможность поиска нужных слов в самом интерфейсе. Вы вводите нужное слово в поисковую строку, если оно набрано неправильно, программа предлагает Вам варианта замены.

Мгновенный перевод

Просто наведите курсор на слово в титрах, pdf-документе или даже на картинке, чтобы увидеть перевод. Узнав перевод нужного слова, Вы в один клик можете перенести его в приложение для запоминания слов.

Широкие возможности для освоения языков

Вы можете услышать озвучку любого слова или фразы от носителя языка, а также проверить написание неправильного глагола в таблице. ABBYY Lingvo предоставляет возможность пользоваться словарем Collins Cobuild, чтобы изучать значение слов, определять синонимы, узнавать грамматическую информацию. Также в ABBYY Lingvo входит грамматический справочник по английскому языку.

Курс Oxford для изучающих английский язык

Грамматический оксфордовский курс «Test it, Fix it» идеально подходит для изучения языка самостоятельно. Вв частности для тех, кто хочет достигнуть уровня Pre-Intermediate и Intermediate. Вы можете сами выбирать тему, которую хотите изучать на данный момент. Все ошибки, которые Вы допустили при прохождении тестов, показываются и анализируются, выводятся нужные правила по грамматике, после изучения которых, Вы можете пройти тест заново для закрепления полученных знаний.

Удобные приложения для изучения и запоминания слов

ABBYY Tutor – это приложение, которое позволит Вам за короткий промежуток времени расширить словарный запас. Упражнения в Lingvo Tutor помогут запомнить правильное произношение, перевод и написание любого слова среди всех доступных в словаре языков. Вы можете самостоятельно задать расписание, согласно которому приложение будет запускать упражнения. В приложении также имеются словари самых распространенных европейских языков, слова в которых, удобно отсортированы по частоте употребления и тематическим блокам.

ABBYY Lingvo возможности

Перевод слов на узкоспециализированные темы

В ABBYY Lingvo x6 Вы сможете подобрать переводы для узкоспециализированных терминов, указать тематику перевода: экономика, юриспруденция, маркетинг, медицина, бухгалтерский учет, строительство и т.д.

ABBYY LINGVO X6 для предприятий

В нашем магазине Вы можете найти 3 версии ABBYY Lingvo x6 для организаций, а именно:

ABBYY Lingvo x6Английскую ( словари домашней ABBYY Lingvo и 46 словарей с узкой тематикой для предприятий);

ABBYY Lingvo x6Европейскую (95 тематических словарей);

ABBYY Lingvo x6Многоязыковую (131 словаря на темы медицины, химии, строительства, права и т.д.).

ABBYY Lingvo особенности

Лицензии необходимо покупать, исходя из числа одновременных доступов к программе.

В нашей компании Вы можете купить электронную многоязычную профессиональную версию ABBYY Lingvo x6 с любым количеством лицензий. Мы предлагаем большой выбор корпоративных пакетов с количеством лицензий от 1 до 1001. Для того, чтобы купить ABBYY Lingvo x6, Вам не придется даже выходить из офиса. Мы предоставляем несколько вариантов внесения оплаты, Вы можете выбрать оптимальный для себя. Заказ придет на указанную почту всего через 1-2 дня. Вы всегда можете обратиться к нашим онлайн консультантам, и задать все вопросы, касающиеся товара, его оплаты или доставки. Также Вы можете позвонить нам по бесплатному по России телефону — +7(804)333-05-02 (+7 (495) 213-86-09 — Москва, +7(812)448-98-99 — Санкт-Петербург).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.